segunda-feira, 27 de maio de 2013

The Baroque Conspiracy: Jorge-Luis Borges by Gregg Lambert

In the preface to the first edition of The Universal History of Iniquity (1935), Borges wrote: ‘I often think that good readers are rare kinds of birds, more tenebril and singular than good authors. To read is, for the moment, an act posterior to the one of the writer - the reader comes after the writing, and is therefore more superior, and much more modest and evolved for that reason.’ In this passage, Borges presents writing in the act of reading - as the effect of a résumé - as the ‘musical postulation of reality’.

This is a ‘technique’ that occurs in two distinct stages: first, to create a resume of the important facts or a summary récit; second, to imagine a reality that is much more complex than that previously accounted for, and therefore to interrogate the effects of its absence from the given text. This technique also has a relation to the determination that ‘knowledge’ undergoes in its metamorphosis into literature. Thus, there is first a pastiche of the ‘library’ (of European knowledge) in its transformation into a text (into the various apocryphal texts that Borges constructs by citing them); and this transformation entails a parody of the discursive forms of knowledge and their submission to a status of ‘minor literature’. (164)

The procedures of archivization and critique that an act of reading entails, therefore, constitute the architecture of Borges’ work; the ‘library’ becomes, following the second postulate, a labyrinth. As a result of this transformation, two readers are opposed in a direct confrontation: God, the author, who sees everything at once through a giant telescope and gathers all perception into a central eye, and the reader in the labyrinth who follows a trail that may eventually lead through the labyrinth, but must also necessarily include in his or her trajectory points of impasse, detours, traps, blind alleys, wrong turns and dead ends. This is an important consideration, since ‘knowledge’

(i.e. both the form of its presupposition and the material organization or architecture of the ‘library’ which classifies, separates into distinct locations, and creates a taxonomy of memory traces which have a pure and non-individual repetition to insure that they can always be found by everyone) now must include the points of confusion, misunderstanding and the formal ‘blindness’ that are the result of what the God-reader misses and therefore constitute his ‘non-knowledge’.

The first figure of the reader in Borges fiction appears in the disguise of the detective whose criminal scene is always in the heart of the library itself (‘Garden of Forking Paths’, ‘Death and the Compass’). This also corresponds to the second postulate in that the ‘referent’ is detected only by the ‘effects of its absence from the library’ (for example, in the same way that the word ‘time’ is absent from the garden of forking paths). But what leads the perception of an ‘effect’ to its place in the real, like a trail through the labyrinth, is precisely the signification which expresses its relation as ‘absent’, ‘unknown’, ‘secret.’ It is not essentially unfamiliar but rather ‘occulted’ and ‘kept secret’ by some other who appears as the double of die author (the God-reader).

Therefore, Borges’ declaration of the rarity and superiority of the ‘good reader’ over the author is an expression of power (the possibility of discernment or the decipherment of the position that comes onto the scene of knowledge second as the more superior). This is not without its political designation; the reader begins his detection of the crime scene in the heart of the library and ends by inscribing the plot onto the streets of Buenos Aires.

If philosophy, since Hegel, has developed its concepts in an ‘atmo­sphere’ of crime, it is only due to the inability to determine the identity of a being that tends to withdraw, to displace itself infinitely within itself, or to disguise itself perpetually in every series it inaugurates. Even the French philosopher Emmanuel Levinas first develops the significance of the concept of the ‘trace’ by sifting through the residues of a crime scene, only to point out that a crime, in fact, does not disturb the essential order of Being, for even a murder produces something: a corpse, an ‘object’ of the investigation, a livelihood for the police. Rather, a crime scene always bears a strange double-impression, a gesture of leaving traces in the very act wiping them away. The criminal arrives wearing a mask that he must leave behind (even as ‘he’, which is only masks an indeterminate gender), although this does not mean that he first arrives clodied and leaves naked, ‘fleeing into the night’ like die youth in the garden. He simply exchanges masks as the signs of his sudden departure, the furniture or objects he bumped into and knocked over in his hasty retreat become the contours of a new mask he wears. In order to determine the ‘identity of the individual behind the mask’, the law ends up assigning the mask that he left behind as his own property, not as his sole creation, but rather as his assigned role in an eternal game of hide and seek.


Quixote by Oleg Dozortsev

I return once more to the preface of the The History of Iniquity to clarify Borges’ use of the baroque to name a technique of his fiction, the technique of parody.

I would define the baroque as that style that deliberately exhausts (or tries to exhaust) its own possibilities, and that borders on self-caricature. In vain did Andrew Lang attempt, in the eighteen-eighties, to imitate Pope’s Odyssey, it was already a parody, and so defeated the parodist’s attempt to exaggerate its tautness. ‘Baroco’ was a term used for one of the modes of syllogistic reasoning; the eighteenth century applied it to certain abuses in seventeenth-century architecture and painting. I would venture to say that the baroque is the final stage in all art, when art flaunts and squanders its resources. The baroque is intellectual, and Bernard Shaw has said that all intellectual labour is humorous. This humour is unintentional in the works of Baitasar Gracian, but intentional, even indulged, in the works of John Donne. (165)

On the basis of this passage, we might derive a series of propositions, in a purely artificial manner, to characterize Borges’ use of the term baroque.

• The baroque is a style that exhausts its own possibilities, or at least tries to.

• It can be identified as a form of parody.

• It represents the final stage of all art, a stage of exhaustion or pure expenditure (although, one might also say pure consumption, in the sense that it uses or exhausts all its resources).

• Finally, the baroque is purely intellectual, which is to say humorous.

Both the first and the third of the above propositions can be examined together. What does Borges intend by defining the nature of baroque style by the terms of exhaustion, but also as the last stage of all art-work? In one sense, what Borges may be referring to is the exaggerated and extreme sense of ‘academicism’ that often spells the end of any vital movement of artistic process. Exhaustion is die trait of an academic style that has spent all of its possibilities and begins to turn into a purely formal reiteration of past conventions. Here, one might notice that the extremes of both Classicism and Romanticism share a common fate - a purely rhetorical and intellectual vapidity that is the hallmark of academic periods. So why is Borges so interested in this moment - the end of the Romantic conception of the art­work, die return of classical and academic styles which usually signal a loss of energy, and an exhaustion of knowledge to the point where it becomes ‘merely literature’ or rhetoric?



Earlier on we saw diat Eugenio d’Ors defined the one constant of the ‘baroque eon’ by the opposition ‘classical v. baroque’. Of course, in this schernatization, the baroque completely absorbs the Romantic and d’Ors relays all its energy and enthusiasm according to this new classification. In Borges, on the other hand, the baroque has become completely classical, to an almost hyperbolic degree, and its dominant traits are those oudined above: exhaustion, parody, consumption and intellectual humour. In each of these traits one can find a fundamental character of repetition that will become the hallmark of Borges’ literary process. As Lisa Block de Behar has observed:

Repetition is a phenomenon that lacks novelty, as is known; in any case - and this has also been said - novelty is rooted only in the return, which suggests that the recognition of die quotation is especially appropriate. [...] If, for Borges, quotations reveal that authors are readers who re-write what has been written, those turnings are what found and shape his poetics. (196)

Perhaps the best exemplar of this process is the figure of Pierre Menard, whose affirmation can be read in the context of the following sentence: ‘He dedicated his scruples and his sleepless nights to repeating an already extant book in an alien tongue.’ (167) The principle that governs Menard’s process, which Borges comments on in detail, is neither translation nor copying, but rather corresponds to the creation of what Deleuze calls a ‘simulacrum’. What differentiates the simulacrum from the simple copy or the translation is a principle that returns to the Leibnizian axiom that only what differs can begin to have a resemblance. The ‘difference’ one finds in the tale of Menard is the following: ‘To compose the Quixote at the beginning of the seventeenth century was a reasonable undertaking, necessary and perhaps unavoidable; at the beginning of the twentieth, it is almost impossible.’ However, the difference that governs and determines the undertaking for Menard is defined as ‘impossible’. But, ‘impossible’ in what sense?

The answer to this question is given earlier in the sentence which describes the composition of the Quixote at the beginning of the seventeenth century as a natural act, perhaps even one that was ‘necessary' and unavoidable’. At the beginning of the twentieth century, however, we must determine this act to be something unreasonable, that is, completely avoidable. In other words, Menard’s gesture is an act that runs against the grain of his time - it is impossible a priori. On the other hand, according to Borges, Cervantes’ ‘genius’ was something thoroughly inscribed in the possibility of his time, almost to the extent drat this negates Cervantes’ singular importance as the author of the Quixote, since if he didn’t write it then someone else certainly would have, by necessity. Thus, we can take die comparison of die two passages that Borges gives us to substantiate his claim of their fundamental difference, passages that on first inspection are exactly identical:

[...] truth, whose mother is history, rival of time, depositor)' of deeds, witness of
the past, exemplar and advisor to the present, and future’s counsellor.


and:

[...] truth, whose mother is history', rival of time, depository of deeds, witness of
the past, exemplar and advisor to the present, and future’s counsellor.
(168)

Upon first glance, both versions appear identical; however, Menard’s version highlights the importance of history as the mother of truth. In other words, in Menard’s version history is not identified with what happened, but rather what we judge to have happened. As a result of this change of emphasis, the difference between Menard’s passage and that of Cervantes is profound; they don’t even mean the same thing! In other w'ords, between these two statements, something has changed and this change of ‘origin’ is historical, ‘the mother of truth’. What is different for us is that, today, there can be no Quixote without Menard; this could be said to be Borges’ relation to the ‘tradition of all of Western literature’, w’hich is established by the principle of repetition. No Quixote without Menard!! That is, only what differs can begin to have resemblance, but this ‘resemblance’ will only appear from the second instance that repeats die first. Quixote will resemble Menard, more than Menard will resemble Quixote; or ‘Cervantes’ text and Menard’s are verbally identical, but the second is infinitely richer’. (169)

In the story ‘Shakespeare’s Memory’, the main character is a scholar who happens upon an amazing discovery, the existence of the young Shakespeare’s personal memory in the personal memory of another critic, one Daniel Thorpe. ‘What I possess,’ Thorpe explains,

are still two memories - my own personal memory and the memory of Shakespeare which 1 partially am. Or rather, the two memories possess me. There is a place where they merge, somehow. There is a woman’s face ... I am not sure what century it belongs to. (170)

later on, the narrator explains:

De Quincy says that our brain is a palimpsest. Even' new text covers the previous one, and is in turn covered by the text that follows - but all-powerful Memory is able to exhume any impression, no matter how momentary it might have been, if given sufficient stimulus. To judge by the will he left, there had not been a single volume in Shakespeare’s house, not even the Bible, and yet everyone is familiar with die books he so often repaired to: Chaucer, Gower, Spenser, Christopher Marlowe, Holinshed’s Chronicle, Florio’s Montaigne, North’s Plutarch. I possessed, at least potentially, the memory that had been Shakespeare’s; the reading (which is to say the re-reading) of those old volumes would, then, be die stimulus I sought. (171)



Soon, however, the narrator learns that the magical gift he is seeking will also lead him to his own inimical season in hell. It is already too much of a burden to bear one memory, but to bear die burden of two is an unimaginable torment. ‘The wish of things, Spinoza says, is to continue to be what they are. The stone wishes to be a stone, the tiger a tiger - and I want to be Herman Sorgel again.’ (172) In the end, not able to suffer the ambiguity any longer, he passes the gift (the poison) along to a child he had randomly dialled up on die telephone. Thus, the story ends with this coda:

P.S. (1924) - I am now a man among men. In my waking hours I am Professor Emeritus Hermann Sorgel; I putter around the card catalogue and compose erudite trivialities, but at dawn I sometimes know that the person dreaming is die other man. Every so often in the evening I am unsettled by small, fleeting memories that are perhaps authentic. (173)

Both the story of Menard and that of Herman Sorgel illustrate a certain mysterium tremendium that has become the hallmark of much of Borges’ fiction. Yet, the anxiety - over personal identity, experience, personality - in each case is haunted by die character of repetition that comes from living their whole lives in the Library. In particular, each character is haunted by an idea of originality, often a figure of genius, that outstrips the protagonist or narrator and leaves his own identity blank and barren, a copy of a copy.

The character of Pierre Menard seems the lightest of these, since in copying the genius of Cervantes, he comes upon a discovery: rather than yoking himself to the impossible idea of originality, which may not exist in the manner it is often imagined, he discovers that by copying the original exacdy and precisely in every detail, he is capable of introducing a maximum degree of difference between the text of Cervantes and his own. Less triumphant characters, however, are more frequent in Borges’ fictions. In ‘Shakespeare’s Memory’, the idea of Shakespeare’s genius is a poison that is poured into Herman Sorgel’s ear, and it is interesting to remark that even in his attempt to rid himself of the phantom of Shakespeare’s unique experience by pouring it, in turn, into the ear of a child, the memory of Shakespeare he possessed leaves an indelible trace (like original sin) that causes him to doubt his own authenticity, whether his dreams belong to him or to ‘the other man’.

Sometimes the character of genius, of a kind of originality that causes everything familiar and known to enter into a process of variation and to begin anew, is analogous to the representation of ‘Absolute knowledge’ in Borges’ work. In another story, the character who lives in the Library exclaims:

In adventures such as these, I have squandered and wasted my years. It does not seem unlikely to me that there is a total book on some shell of the universe. [Borges adds the following axiom: ‘it simple suffices for such a book to be possible for it to exist’.] I pray to the unknown god that a man - just one, even though it were thousands of years ago! - may have examined and read it. If honour and wisdom and happiness are not for me, let them be for the others. Let heaven exist, though my place be in hell. Let me be outraged and annihilated, but for just one instant, in one being, let Your enormous Library be justified.



In this passage from ‘The Library of Babel’, we can detect the cry of a man of faith, even though his place is in hell. He is haunted by the possibility that there is one creature - who may have existed thousands of years ago, or who may not yet exist (although this doesn’t matter, since the library contains all possible times and it is sufficient to posit his existence for all these times, regardless of past or future with regard to the present) - who has read the book and for whom the universe is completely and perfectly known.

All of these examples seem to illustrate an anxiety that is specifically modem, discussed earlier in relation to Foucault and the Baroque, which is the specific anxiety over resemblance. Of course, the idea of resemblance as a baroque problem is clearly announced early on in Calderón’s La vida es suena (Life Is a Dream), where human drama is likened to a play, or later in Shakespeare’s As You Like It, where the problem of resemblance, or the fictional nature of reality, is immortalized in the famous line, ‘All the world’s a stage and men and women merely players.’ What is specifically modem, however, about Borges’ adaptation (or repetition, if you wish) of this baroque theme, as well as his use of the baroque emblem or device (mise- en-âbime, or the ‘play within the play’) is that it is stripped of its classical topic of theatricality and inscribed into that most modem and political of narratives: the conspiratorial plot, or the detective genre.

In this sense, the idea of resemblance itself takes on the character of a trap, a decoy or a stratagem invented by an ‘Other’ to conceal the traces of a great crime. The master detective, for example, the figure of Dupin that Borges adapts from the detective stories of Poe, is often ambushed by a fiction created to lead him directly to the place of his death. In ‘Death and the Compass’, the criminal genius of Scharlach devises a cryptic sentence in the series of three murders he performs in order to lead the hapless detective Lonnrott straight to his death, in fact, to the exact spot where the bullet from Scharlach’s gun will enter Lonnrott’s brain.

How’ do we account for the form of conspiracy that Borges employs to renovate the classical baroque problem of resemblance? Of course, conspiracies abound in Borges’ fictions, and there are many different kinds: the conspiracy of the narrator in ‘The Garden of Forking Paths’, to commit a murder in order to secretly communicate the name of a town that is to be bombed by the Germans during the war; the conspiracy of Scharlach to lead the solitary Lonnrott to his death at Triste-le-Roy; the conspiracy that surrounded the deadi of the Irish revolutionary Fergus Kirkpatrick in a Dublin theatre in 1824, which is later unearthed by his great-grandson in ‘The Theme of the Traitor and the Hero’; finally, the conspiracy that led to the assassination of Julius Caesar at the hands of his closest friend, a conspiracy that is frequently referenced by Borges’ various narrators.theatrum mundi, although the figure of the playwright is replaced by the author of a vast conspiracy in which everyone plays an unwitting role. This is most clearly illustrated in a passage from ‘The Theme of the Traitor and the Hero’ which concerns the conspiracy surrounding the murder of the Irish rebel Kirkpatrick: ‘Kirkpatrick was murdered in a theater, yet die entire city played the role of a theater, too, and the actors were legion, and the play that was crowned by Kirkpatrick’s deadi took place over many days and many nights.’ (175)

Of course, this last conspiracy in some ways functions as the archetype of all the others. In a short fragment entided ‘The Plot’, Borges ponders whether all plots are merely variations upon the same one, as he narrates the story of a gaucho in the streets of Buenos Aires who falls at the hand of his godson. The fragment ends with the statement: ‘He dies, but he does not know that he has died so a scene can be played again.’ (174) Here, we see an adaptation of the earlier baroque metaphor of

The key to the above mystery is Borges’ frequent use of the term ‘plot’ in order to designate both its conspiratorial and literary senses. History is narrated by Borges’ scholarly detectives as a series of plots that always lead to the murder of a God or a hero; likewise, literature can be understood as possibly the limidess number of versions of the same basic plot As Borges writes, ‘The idea that history might have copied history seems mind- boggling enough; that history should have copied literature is inconceivable .. .’ (176) In fact, ‘The Theme of the Traitor and the Hero’ is itself an ingenious variation on this theme that history copies literature, as the scholar detective discovers that the hero Kirkpatrick himself was the traitor to the revolution and his execution was staged in order to turn the traitor’s execution into an instrument of political emancipation.

And so it was that Nolan (the playwright) conceived a stage plan. [.. .1 He had no time to invent the circumstances of multiple executions from scratch, and so he plagiarized the scene from another playwright, the English enemy Will Shakespeare, reprising scenes from Macbeth and Julius Caesar. The public yet secret performance occurred over several days. The condemned man entered Dublin, argued, worked, prayed, reprehended, spoke the words of pathos - and each of those acts destined to shine forth in glory had been choreographed by Nolan. Hundreds of actors collaborated with the protagonist; the role of some was complex, the role of others a matter of moments on the stage. The things they did and said endure in Ireland’s history books and in its impassioned memory.
(177)

In Borges’ account, history is motivated by a single murder that has unfolded in coundess different versions. The conspiracy that resulted in the betrayal and murder of Caesar functions as the original plot, but there are endless variations, including the murder of Christ (in the vast plot arranged by his Father), Kirkpatrick (who, like Christ, turns out to be a willing victim), and even Abraham Lincoln (whose assassination in a theatre is already prefigured by Nolan’s version thirty years beforehand, and by the fact that Booth was an actor playing a role that had already been written for so many others before him). History unfolds, murder by murder, but in the centre of these recorded events is the lonely figure of the reader and scholar, an avatar of Borges himself, who connects these murders together into a vast and overarching design.

In Borges’ baroque design, however, the literary or contrived (and crafted) series of events is set into historical time, although this does not result in History becoming itself fantastic, merely more baroque (that is, more complex, part contrived and the other part made up of a series of pure accidents). It is a truism that the motives for any conspiratorial plot never equal the outcome. There are always errors, unforeseen circum­stances, mishaps, and this is the stuff of Borges’ fiction. Above all, it is important to note that the solution to the mysteries that Borges’ fiction sets out to resolve always obeys one primary rule that Borges himself discovers in the works of Chesterton (‘the inventor of elegant mysteries’), the rule that each solution proposed must never take the form of the fantastic, but must always be comprised of plain historical events and characters. This makes Borges perhaps the most rigorous of materialists, in one sense, since the actors who are discovered at the centre of any secret conspiracy or plot are always human and are driven by common motives (for power and for revenge especially). In fact it usually turns out that the reason that these conspiracies have remained so mysterious for centuries afterwards is that the identities of their true inventors are so little known, and this is partly Borges’ love for the obscurity of the proper names that populate his works. Like the figures of the police in much of Poe’s detective fiction, who often play the roles of idiots and dupes, the reason that mystery has shrouded these figures is that historians and ideologists were always looking in the wrong place, or were deceived by the myth that History was created from the motivations of great men, when, in fact, the opposite is true. In Borges’ work, therefore, history and literature converge in the great European library, where a murder unfolds, even though the plot that runs through the library is only visible from the vantage point of a lonely reader in Buenos Aires named Borges, for whom the true nature of the crime at the centre of the Library is revealed. Perhaps this makes Borges the greatest diviner of conspiracy, even though, as a writer of mere fictions, he would receive no fame for this and his identity would remain concealed and little-known, until perhaps, another reader discovers this mystery as well. In a certain sense, this is already foreshadowed by the ending of ‘The Theme of the Hero and the Traitor’:

In Nolan’s play, the passages taken from Shakespeare are the least dramatic ones; Ryan suspected that the author interpolated them so that someone, in the future, would be able to stumble upon the truth. Ryan realized that, he too, was part of Nolan’s plot. ... After long and stubborn deliberation, he decided to silence the discovery. He published a book dedicated to the hero’s glory; that too, perhaps, had been foreseen. (178)

Notes:

164. I employ this concept from the work of Deleuze and Guattari. See Kafka: Toward a Minor Literature, trans. Dana Polan (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1986).

165. Borges, Collected Fictions, p. 4.

166. Lisa Block de Behar, The Passion of an Endless Quotation, trans. William Egginton (Albany, NY: SUNY Press, 2003), pp. 2-3.

167. Jorge Luis Borges, Labyrinths (New York: New Directions, 1962), p. 44.

168. Borges, Labyrinths, p. 43.

169. Borges, Labyrinths, p. 42. Appropriately, the above passage is cited from my earlier commentary on Borges, ‘The Baroque Detective’, in The Non- Philosophy of Gilles Deleuze (London: Continuum, 2002), p. 79.

170. Borges, Collected Fictions, p. 510.

171. Borges, Collected Fictions, p. 512.

172. Borges, Collected Fictions, p. 514.

173. Borges, Collected Fictions, p. 515.

174. Borges, Collected Fictions, p. 307.

175. Borges, Collected Fictions, p. 145.

176. Borges, Collected Fictions, p. 144.

177. Borges, Collected Fictions, p. 145.

178. Borges, Collected Fictions, p. 146.

In: The Return of the Baroque in the Modern Culture. London, 2004, pp.111-119.

domingo, 26 de maio de 2013

Muspilli - Weltenbrand nach alter Art

so daz Eliases pluot in erda kitriufit,
so inprinnant die perga, poum ni kistentit
enic in erdu, aha artruknent,
muor varsuuilhit sih, suilizot lougiu der himil,
mano vallit, prinnit mittilagart...
......
Wenn das Blut des Elias auf die Erde niedertropft
dann entbrennen die Berge, kein Baum bleibt stehen
auf der Erde, die Gewässer vertrocknen,
das Moor verschlingt sich, es schmilzt in Lohe der Himmel,
der Mond fällt, es brennt die Erde...


Hitler, ein Filme aus Deutschland (1977) von Hans-Jürgen Syberberg - Prolog




H. Baer (Stimme aus dem Off): Als die gute alte Demokratie
des 20. Jahrhunderts in die Jahre kam,
schickte sie Boten in alle Richtungen,
die den Grund des Elends in der Welt erforschen sollten.
Als die Boten zurückkamen, mußten sie erfahren aus Ost und West,
Nord und Süd, von allen Computern,
den Unbestechlichen, wie man sagt,
daß sie selbst, die Demokratie, die gute alte,
die Ursache allen Elends war, des 20. Jahrhunderts.

Das Kind steht auf und geht in die Welt, im Arm einen Plüschhund mit dem Gesicht Hitlers, am gehängten Hitler vorbei, durch weitere Grotten begeg­net sie, groß auf sie zugehend, der Projektion Lola Montez’ aus dem Lud­wig-Film. Es durchschreitet drei Engel aus dem Bild der Tageszeiten von Runge, durchwandert den Zirkel Gottes von William Blake (ein Zirkel ge­spreizt durch eine Hand von oben gehalten), geht an den Nornen Wieland Wagners vorbei, geht durch eine Caspar-David-Friedrich-Landschaft mit Dürers schwarzem Stein aus dem Bild Melancholia und sieht ein neugebo­renes Kind auf der Wiese aus Runges Morgen.
Dazu nach dem Ende der Götterdämmerung weiter Parisfal-Vorspiel (ab Runge-Engel).

A. Heller (Stimme aus dem Off): Es war in der guten alten Zeit des demokratischen 20. Jahrhunderts, als alle Kinder schon in der Schule zur großen Leistung angehalten wurden, den Fortschritt lernten, wie sie groß und erfolgreich wurden, lernten Geld zu machen, to become rieh and famous, reich und berühmt, wie schon immer in allen unseren Märchen. Und lernten fürs Vaterland sterben, sei süß.

Oder:
Ich bin nicht würdig, daß du eingehst unter mein Dach.

Oder:
Die Partei hat immer recht, oder einer für alle, und alle für einen.

Und für diesen Fortschritt lernten sie jedes Opfer zu bringen. Und die Politiker sahen nicht, wie unglücklich die Menschen dabei wurden. Ohne Glück, das man ihnen einst versprochen in den großen, teuren Revolutio­nen. Und da kam einer, der wußte, je größer das Opfer, um so größer der Gott. Und der wußte, daß Blutopfer verlangt wurden und heiligste Güter der Kunst und Moral auf dem Altar des Glaubens. Und sie wußten noch aus altem Gefühl und wie er ihnen sagte, daß, wer opfert, erwählt ist. Ein erwähltes Volk. Und da kam jener aus der sagenhaften Nullität des Nichts, aus der Landschaft und den Wäldern jenes Volkes zu ungeahnten Ener­gien, von allen getragen, jener Mehrheit, der Qualität dieses Jahrhunderts, geliebt wie kein Mensch zuvor und mystisch erlöst, ein erlöster Erlöser. Ein wirkliches Wunder. Bereit zum totalen Risiko ewiger Verdammung oder des größten Lichts im Auge, über die Berge schreitend, und durch Meere des Blutes, die stöhnenden Flüche der Opfer im Ohr, des großen Massenjubels aller Orten, in seiner Mitte der Welt, die damals Mitte unserer Erde war oder sein sollte. Für alle die guten Willens waren oder richtiger Art und Rasse.

Und dieser Erwecker aller Mehrheiten der Mitte, heimlich geliebter aller Gedemütigten und der Völker der Dritten Welt, das große Tabu heute in Ost und West, verstoßen und einsam nun, verlassen, wie von ihm selbst prophezeit, ein weggeworfener schwarzer Messias, schwarze Pest und Krebsgeschwür der Massenbewegungen und aller ihrer somnambulen Riten, Teufel und ewiger Versucher der Demo­kratie oder hypnotisiertes Weltmedium der Massen oder Werkzeug der kapitalistischen Ausbeutung und sozialer Explosionen, wo ist sein Anfang und wie können wir es fassen, darstellen in alten Bildern für unsere Zeit. Noch einmal die alten Dionysos-Riten der Selbstopferung. Abendländi­sche Zeremonien, Feste des Untergangs, eine letzte Erinnerung an ferne Mythen von Gottesnähe durch Blutopfer und Zerfleischung des eigenen Sohns. Und sie wissen nicht, was sie tun, aufwachend am Ende wie aus einem fernen Traum ihrer eigenen Schuld. Letzter Versuch Europas, sich selbst zu behaupten nach alter Tradition, im neuen Gesetz der Massen. Verzweifelnd in Ohnmacht, ein Rätsel für alle Zuschauer auf ewig, bevor es aufgeschrieben wurde zwischen den Händler- und Funktionärsstaaten in Ost und West. Befreit endlich von sich selbst im sehnsüchtigen Todes­rausch.

Ein Nachspiel vom tragischen Fall dieses Abendlandes, das Satyr-Spiel vom Tod des Lichtes mit aller Schuld rundum der Täter, aber auch der Opfer, der Mitläufer und Gegner, der Juden und Sieger von Versailles, Deutschlands, Europas und der Welt?

Angekommen in einer Caligari-Projektion, d. h. einer expressionistischen Filmarchitektur aus unserer kleinen Welt, legt das Mädchen die Hitler-Pup­pe in eine Wiege. Der Teufel kommt von hinten vor und beugt sich über die Wiege und verwandelt sich in einen schwarzen Adler, der über der Wiege erstarren wird. Dazu weiter Parsifal-Vorspiel, leiser werdend.

In der Caligari-Dekoration stehen die Figuren des deutschen expressioni­stischen Films. Aus Caligari, Alraune, Nosferatu und Algal, mit Conrad Veidt, Lil Dagover und Werner Krauss.

Noch einmal die alte Geschichte vom Kampf des Elias mit dem alten Satan, dessen Blut im Sieg auf die Erde tropft und alles rot in Flammen setzt. Noch einmal das Bild von der alten Lebens wette mit Welt in Brand und Weltgericht am Ende, um die Seele des Menschen, seine letzte Chance vor dem Untergang und vor dem Abzug der Götter von dieser Welt und vor dem Auszug der Götter aus dieser Welt. Muspilli. Weltenbrand nach alter Art:

Hitler (1932): Ich habe mir eines vorgenommen, die Herren haben ganz recht. Wir sind intolerant. Ich habe mir ein Ziel gestellt, nämlich die 30 Parteien aus Deutschland hinauszufegen.

Masse: Bravo!

Hitler: Sie verwechseln mich immer mit einem bürgerlichen odereinem marxi­stischen Politiker, der heute SPD und morgen USPD und übermorgen KPD und dann Syndikalist oder heute Demokrat und morgen Deutsche Volkspartei und dann Wirtschaftspartei ist. Sie verwechseln uns mit ihresgleichen selbst. Wir haben ein Ziel und verfechten es fanatisch rücksichtslos, bis ins Grab hinein.

Stimme: Ruhe!

A. Heller (Stimme aus dem Off): So inprinnant die perga, poum ni kistentit, enihc in erdu, aha artrucknent . . . mano vallit, prinnit mittilagart. «Die Berge brennen, die Bäume verschwinden von der Erde, die Flüsse ver­trocknen, der Mond fällt und schließlich brennt der ganze Erdenkreis.»

Am Ende dieses Vorspanns der Titel des ersten Teils: Hitler. Ein Film aus Deutschland. Noch einmal groß die Black Mary als Titeluntergrund. In der Glaskugel.

In: Hitler, ein Film aus Deutschland. Hamburg. 1978, S. 74-77.

Partial English Version:




Full English Version:

http://www.syberberg.de/Syberberg2/Events_2003/uncut.html

I have planned one thing,
the gentleman are quite right
We are intolerant. I have only
one aim; to sweep away...
...all the thirty parties from Germany
They keep on mistaking me for a
bourgois or Marxist politician...
... who is today SPD, tomorrow USPD...
...the next day Communist,
the next day Trade Unionist...
...or today Democrat and tomorrow
German Peoples Party...
...then economic Party
They mix us up with one of their own kind
We have only one aim and we shall fight
for it with a fanatical ruthlessness...
...until death.
(Hitler, 1932)

Hitler A Film from Germany
From the Cosmic Ash-Tree to Goethe's
Oak and the Beeches of Buchenwald


Muspilli
aus Mittelalter Lexikon, der freien Wissensdatenbank

Muspilli. Ahd. christliche Stabreimdichtung in bayrischer Mundart, in einem Regensburger Fragment aus den Jahren 821 - 827 enthalten, das seinerseits auf einer älteren Fassung beruht. Geschildert werden das Jüngste Gericht und der Weg der abgestorbenen Seele. Drastisch werden die Höllenstrafen für unbußfertige Sünder und die Einkehr ins Paradies für gottgefällige Christen beschrieben. Das Muspilli stellt eine Bußpredigt in Anlehnung an die germanische Vorstellung vom Weltenbrand dar. (Der Name der Dichtung wurde von dem oberpfälzer Germanisten J. A. Schmeller im 19. Jh. nach dem im Text vorkommenden Wort muspilli eingeführt: "dar nimac denne mak andremo helfan uora demo muspelle" (Vers 57). Das Wort ist etymolog. ungeklärt, dürfte aber dem Kontext nach einem Endkampfmythos zuzuordnen sein und für Weltende oder Weltgericht stehen.) Der Versbau der Dichtung entspricht häufig nicht der Stabreimregel; es gibt neben Versen ohne Alliteration schon solche mit Endreim. Textauszug:

so daz Eliases pluot in erda kitriufit,
so inprinnant die perga, poum ni kistentit
enic in erdu, aha artruknent,
muor varsuuilhit sih, suilizot lougiu der himil,
mano vallit, prinnit mittilagart,
......
Wenn das Blut des Elias auf die Erde niedertropft
dann entbrennen die Berge, kein Baum bleibt stehen
auf der Erde, die Gewässer vertrocknen,
das Moor verschlingt sich, es schmilzt in Lohe der Himmel,
der Mond fällt, es brennt die Erde,

http://u01151612502.user.hosting-agency.de/malexwiki/index.php/Muspilli

http://www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/09Jh/Muspilli/mus_frag.html

sábado, 25 de maio de 2013

A Supernatural History of Destruction; or, Thomas Pynchon’s Berlin by Eric Bulson

How do you represent a bombed-out city in the novel? That’s the question we need to ask when discussing urban representation in the postwar novel. Not all postwar cities are, of course, in ruins, but in the second half of the twentieth century many novelists were forced to confront historical examples of aerial destruction that would have been unthinkable just a few decades earlier. The V-l flying bombs and V-2 rockets falling on London, the Allied air raids against German cities and towns, and the atomic bombs targeting Hiroshima and Nagasaki are among them: in every case, the destruction was the end result of military strategies engineered to maximize civilian casualties and flatten the built environment as much as possible. Modernism’s flaneurs never had to navigate mounds of rubble or worry about falling bombs. The cities they inhabited, though disorienting at times, were navigable, and they corre­sponded with a topographical plan in which every landmark and street sign could be located. For the postwar flaneur, the blaze created by aerial bombing put an end to the blasé, that disinterested quality Georg Simmel assigned to the “metropolitan” individual at the beginning of the twentieth century. In the postwar environment, the pubs, restaurants, and shops are closed; the streets are filled with trash, bodies, and rubble; and the buildings are bombed-out shells. Homelessness, and the transience it implies, has become another way of being at home in the modern city.[1]

Writing in the wake of the air raids, Thomas Pynchon refused to treat modern cities as convenient spatial systems easily incorporated into nov­els without the burden of their respective pasts. The historical spaces in a novel like Gravity’s Rainbow , therefore, are not just the end result of carefully researched topographical details punctuated by descriptions from a third- person narrator. They occasion some uncomfortable reflection on the associa­tion between spatial rationalization celebrated by modernists and a history of aerial violence in the twentieth century prized by the military-industrial com­plex. “The physical shape of a city,” Pynchon wrote in a letter, “is an infallible due to where the people who built it are at. It has to do with our own deep­est responses to change, death, being human.”[2] Written seven years before Gravity’s Rainbow was published (1973), this candid reflection on urban space privileges the “physical” over the representational. When cities reflect a healthy culture, they are not imagined as abstract blueprints, models, or two- dimensional plans. The spatial layout, then, conceals an organic unity between the political, social, religious, and economic system and its inhabitants. This unity is something that caught Pynchon’s attention when he was researching the Hereros in German Southwest Africa. He was particularly keen on the idea that the religious, social, and political order of their villages reproduced the topography of the cosmos.[3] When General von Trotha arrived with his troops in 1904, he helped orchestrate the genocide of the Hereros, forcing them into the desert, where tens of thousands died of thirst, famine, and bullet wounds. It was a historical event that Pynchon will call a “dress rehearsal for what later happened to the Jews in the ’30’s and ’40’s.”[4]

The cities in Gravity’s Rainbow do indeed reflect where the “people who built” them are at: unfortunately, it is a place that prizes the inhuman over the human, death over life, the necropolis over the metropolis. In his monumen­tal urban history, The City in History, Lewis Mumford documents the rise and fall of cities from their earliest Mesopotamian beginnings, but even he was aware that the twentieth century was unique. Mumford, like Pynchon, was writ­ing about cities in the postwar decades with massive reconstruction projects still under way, but that was not enough to distract either of them from the frightening possibility that a nuclear war could throw civilization back to the Stone Age:

Today the end of our whole megalopolitan civilization is all-too-visibly in sight. Even a misinterpreted group of spots on a radar screen might trigger off a nuclear war that would blast our entire urban civilization out of exis­tence and leave nothing behind to start over with—nothing but death by starvation, pandemic disease, or inexorable cancer from strontium 90 for the thrice miserable refugees who might survive. To build any hopes for the future on such a structure could only occur to the highly trained but humanly under-dimensioned “experts” who have contrived it. Even if this fate does not overtake us, many other forms of death, equally sinister, if more insidious and slow, are already at work.[5]

Pynchon claims never to have read Mumford, but the urban dystopias have much in common with what’s described here: the bomb that Mumford finds so menacing becomes the rocket in Gravity’s Rainbow on its parabolic flight the entire time we are reading the novel. Instead of projecting these horrific visions onto the future, Pynchon looks back at the past, specifically at what actually happened to cities like London and Berlin in the early 1940s: the for­mer savaged by unmanned rockets, the latter by high-explosive and incendi­ary bombs dropped out of airplanes. This backward glance foregrounds bal­listic technologies that would pave the way for a nuclear bomb that could, and would, wipe out tens of thousands of people in an instant, reaching beyond two hundred thousand when you factor in the victims of radioactive fallout.

This fear of a nuclear war in the future, then, gets played out in Pynchon’s cities of the past. He selects real historical examples, aware of the fact that the scope and scale of the destruction could be exponentially worse the next time around. Late in Gravity’s Rainbow , just as the narrative begins to break down into disconnected fragments, we are abruptly thrown into the streets of what are presumably a few bombed-out towns in northern Germany and stumble on a newspaper headline “plastered on the cobblestones”: “MB DRO / ROSHI.” We don’t need all the letters to get the message. Throwing this headline about Hiroshima on German streets, the connection between the two places is hard to miss. The Allied air raids were a dress rehearsal for the bombing of Hiroshima

Figure 1

and Nagasaki, but there is the implicit hope here that history will not repeat itself somewhere else. “At least one moment of passage,” the narrator explains immediately after reprinting this headline, “one it will hurt to lose, ought to be found for every street now indifferently gray with commerce, with war, with repression . . . finding it, learning to cherish what was lost, mightn’t we find some way back?” (fig. I).[6]

The cities of Gravity’s Rainbow required modes of representation that could accommodate histories of destruction.[7] Pynchon could have adapted the cartographic accuracy of James Joyce, Virginia Woolf, or Alfred Doblin in which streets are named and not described, or the anticartographic space engi­neered by Franz Kafka that employs only the most generic signposts and place- names. Instead, he came up with a third option: a mode of spatial description that captures the specificity of the city without relying on the illusion of an ori­ented topographical perspective organized by a third-person master plotter. Ber­lin was the ideal city for this kind of experiment, since it was so heavily bombed by the Allies but not entirely leveled. We arrive here sometime around July 1945 not long after the German surrender and find Tyrone Slothrop, the ostensible protagonist (if you can call him that), wandering the streets dressed as a cartoon character, Raketemensch (sic Rocketman). It is immediately noticeable that the narrator isn’t sure how to trace Slothrop’s movements; instead of laying out street signs or place-names, the narrator drops placeholders, temporary land­marks, some natural, others manmade, that provide a route through the rubble.

Even then, Berlin is not so easy to navigate. During one of his postwar dérives, Slothrop finds a “trail,” once a street, but he “keeps losing it.” Imme­diately after making this observation, the narrator runs full-throttle into the night, taking us along on a disorienting joyride:

wandering into windowless mazes, tangles of barbed wire holidayed by the deathstorms of last May, then into a strafed and pitted lorry-park he can’t find his way out of for half an hour, a rolling acre of rubber, grease, steel, and spilled petrol, pieces of vehicles pointing at sky or earth no differ­ently than in a peacetime American junkyard, fused into odd, brown Satur­day Evening Post faces, except that they are not folksy so much as down­right sinister. (GR, 435)

Meandering descriptions like this one regularly accompany Slothrop’s steps in the postwar Berlin episodes (confined to the novel’s third section). The over­all effect is not only disorienting, since the direction of his route is unknow­able, but also exhausting, because the sentences, which move forward, are con­stantly sidetracked by random bits of information: the narrative works like a vacuum that sucks up everything in its path, leaving no trace to follow back.

This disoriented and disorienting mode of urban description is precisely what makes the historical reality effect of this novel so apt. The absence of Ber­lin needed to be evoked paradoxically by concrete details that could be specific, generic, oriented, and disoriented all at once. Accurately positioned street signs would have transformed Berlin into a prewar anachronism, since, as Jorg Friedrich points out, the street signs in this city were blown off during the air raids.[8] Pynchon was probably not aware of this historical fact, but he realized on his own that street signs and place-names wouldn’t accurately capture the atmosphere of the place. And what’s worse, a precise topography would have given readers the erroneous idea that there was a totalized urban image in place after the Allies occupied the city. For readers, the disorientation effect of Berlin is a condition of reading, but the representational strategies that Pynchon employs are there to remind us that it is an effect of history. And readers can get to know Berlin, as Walter Benjamin did, only by losing themselves in it.[9]

Urban destruction from Allied air raids radically influenced Pynchon’s experiments with spatial representation. But the disorientation generated from this destruction was one way for him to achieve a degree of historical authen­ticity that would not otherwise have been possible. And there is more to the bombed-out urban space of Gravity’s Rainbow than the anxiety that comes from not knowing exactly where you are. Supernatural beings haunt these cit­ies, and you are as likely to spot a giant angel rising from the wreckage during an air raid as you are to see King Kong defecating in the streets amid piles of rubble. It’s Pynchon’s way of foregrounding the loss behind these events and refusing to let history keep it hidden behind the projection of supernatural forces that inevitably conceal the actions of human beings.


Long before Pynchon was getting readers lost in the postwar urban ruins of Europe, he relied on the guidebooks of Karl Baedeker to find his way. Bae­deker’s little red handbooks, which set the standard for the guidebook industry in the nineteenth century, contained a wealth of information about cities around the globe and were an ideal source for gleaning all kinds of concrete details. By the time he wrote V. (1963), something had changed. Pynchon became crit­ical of Baedeker’s enterprise even if his novels continued to benefit from it. Throughout the novel he explicitly links mass tourism with the history and politics of empire in the nineteenth century. As far as Pynchon is concerned, Baedeker didn’t simply compile guidebooks so that white, well-to-do West­ern tourists could travel to countries in Europe, North America, Africa, and Asia: he reproduced an ideologically saturated, racist perspective that encour­aged human beings to view one another as objects. “There is a joke on all visi­tors to Baedekerland,” one of the locals in V. says to another: “the permanent residents are actually humans in disguise.”[10]

Baedeker also had a history in the twentieth century that Pynchon would find interesting as he prepared to write Gravity’s Rainbow . In retaliation for the March 1942 attack of the Royal Air Force (RAF) on Liibeck, a German city of little strategic importance, Germany unleashed a series of aerial raids on unfortified towns in England. General Gustav von Sturm, an influential Nazi propagandist, selected the targets by following Baedeker’s three-star system, first developed in 1844 to identify the tourist sites that hurried travelers could not miss. The RAF eventually got its revenge on Baedeker and the German Luftwaffe. On December 4,1943, it dropped incendiary bombs on Leipzig and started an enormous blaze across the city: among the buildings lost that night was Karl Baedeker’s original headquarters.

Pynchon may have critiqued the politics and history of the Baedeker, but he still continued to benefit from it for Gravity’s Rainbow The early sec­tions of the plot are set in London during the Blitz, where dozens of characters follow Slothrop around to determine if there is a correspondence between his sexual exploits—some think it’s his erections—and the fall of unmanned V-2 rockets across the city. For his representation of London, Pynchon consulted dozens of sources, but he was also fortunate enough to have Edwin Kennebeck as his copyeditor at Vintage. Kennebeck was in London during the Blitz, and on reading these sections of the novel, he assured Pynchon that the “evo­cation of the scene is totally convincing.”[11] He was also a valuable resource for other reasons: Kennebeck worked as a radio operator on B-17s and made thirty-five bombing runs on German cities, including Dresden. He corrected factual mistakes in the early manuscript about the RAF air raids and contrib­uted overall to the authenticity of the experience from the cockpit.[12]

The space of Gravity’s Rainbow  is truly global, but much of the urban action is concentrated in London and Berlin. And yet you wouldn’t really know about this tale of two cities from the critical tradition, which has devoted most of its attention to London during the V-2 attacks, making occasional for­ays into the nonurban sites of  Peenemünde and Mittelwerke, where the rockets were manufactured.[13] It’s a strange oversight when one considers how decisive Berlin was in configuring the geopolitical world order in the second half of the twentieth century.[14] In Gravity’s Rainbow Berlin is not just another location on the world-historical map: it is the contentious site where the stage for Cold War politics was set for subsequent decades.

The long tradition of ignoring Berlin has had another, perhaps unin­tended, effect on our understanding of Pynchon’s postwar politics. Examin­ing the war from this city forces us to consider the legacy of the Allied air raids across Germany, which killed more than six hundred thousand civil­ians, destroyed three and a half million homes, and left seven million home­less. Berlin is the one place where the destruction of the air wars is imagined in extensive detail from the street. Long before W. G. Sebald’s “Luftkrieg und Literatur” (“Air War and Literature”), Pynchon asked his audience of primar­ily British and American readers to think seriously about the triumphalist ver­sion of the Allied bombing campaign and confront some of the messier ques­tions about whether novelists can or should represent it: How do you represent the destruction of cities and the suffering of civilians? From whose perspec­tive, that of the bomber above or of the bombed below? Is it for the statistician to count the bodies, the number of planes and sorties, the tonnage of bombs? Is it for the historian to figure out the administrative policies that enabled it? Should the documentarían gather and compare eyewitness testimony from both sides?

And what about the novelist? In many ways, Pynchon was free from the conventions that limit the historian. He could incorporate facts, statistics, eye­witness accounts into his novel, yet he was not bound by them. During the recent controversy over Ian McEwan’s questionable use of historical sources for his description of the Blitz in Atonement, Pynchon, who rose to McEwan’s defense, argued that “unless we were actually there, we must turn to people who were, or to letters, contemporary reporting, the encyclopedia, the Internet, until with luck, at some point, we can begin to make a few things of our own up.” Making the point that history is too important to be left only to the histo­rians, Pynchon continues: “Memoirs of the Blitz have borne indispensable wit­ness, and helped later generations know something of the tragedy and hero­ism of those days. For Mr. McEwan to have put details from one of them to further creative use, acknowledging this openly and often, and then explaining it clearly and honorably, surely merits not our scolding, but our gratitude.”[15] It is this freedom to fictionalize, speculate, and distort the material, in fact, that makes the novelist capable of doing what the historian often cannot, and in Gravity’s Rainbow , long before the McEwan controversy erupted, Pynchon bore witness to the “tragedy and heroism of those days” in his own way, not only showing what it might have been like to bomb an unfortified German city during an Allied air raid but also taking us through the rubble afterward, when the human consequences of the devastation were still being realized.

Before arriving in Berlin’s war-torn streets, readers are abruptly thrust into the cockpit with “Basher” St. Blaise (pun intended), one of the RAF pilots sent across the English Channel to bomb Lübeck on Palm Sunday. Situated on the Baltic coast in northern Germany, this port city was chosen by the Allies for this particular air raid because of its exceptional beauty: in a single morn­ing four hundred tons of bombs were dropped and 62 percent of the buildings were damaged.[16] Sitting miles above the wreckage, St. Blaise can see the flames, but it’s the angel that bothers him the most:

Basher St. Blaise’s angel, miles beyond designating, rising over Lübeck that Palm Sunday with the poison-green domes underneath its feet, an obsessive crossflow of red tiles rushing up and down a thousand peaked roofs as the bombers banked and dived, the Baltic already lost in a pall of incen­diary smoke behind, here was the Angel: ice crystals swept hissing away from the back edges of wings perilously deep, opening as they were moved into new white abyss.. . . For half a minute radio silence broke apart. The traffic being:

St. Blaise: Freakshow Two, did you see that, over.

Wingman: This is Freakshow Two—affirmative.

St. Blaise: Good. (GR, 217)

This passage is typical of Pynchon’s historical adaptations: the angel and the characters may be fictional, but the events, dates, places, and situations (includ­ing the cockpit conversation) are based on hard facts. Lübeck was attacked on Palm Sunday by RAF planes with incendiary and high-explosive bombs.

Even the transcription from the cockpit, though it might seem like a fictional flourish, has a historical precedent. During the war the British Broadcasting Company (BBC) and American news agencies such as the Columbia Broad­casting Service embedded journalists with the bombers and then transmitted their reports over the radio. Sitting in the comfort of their own homes, listen­ers met the crew before takeoff, heard a couple of stories about life between flights, and then followed them across the English Channel and over German cities, where the planes unloaded their bombs before returning home.

One broadcast, written and read by Edward R. Murrow, was recorded after a successful night of bombing Berlin, and it provides an interesting point of comparison with the fictional description of St. Blaise and his angel. Everything starts off calmly enough with descriptions of the planes, a few lighthearted jokes between the crew, but somewhere near the coast of Ger­many, the reality of the danger kicks in, and Murrow, who is writing all this down presumably after the fact, begins to falter. He was there, all right, sitting in the plane with the others, but his account makes it clear just how difficult bearing witness from the plane could be:

As we rolled down on the other side, I began to see what was happening to Berlin.
The clouds were gone, and the sticks of incendiaries from the pre­ceding waves made the place look like a badly laid-out city with the street­lights on. The small incendiaries were going down like a fistful of white rice thrown on a piece of black velvet. As Jock [the pilot] hauled the Dog [the plane] up again, I was thrown to the other side of the cockpit. And there below were more incendiaries, glowing white and then turning red. 
The cookies, the four-thousand-pound high explosives, were bursting below like great sunflowers gone mad. And then, as we started down again, still held in the lights, I remembered that the Dog still had one of those cookies and a whole basket of incendiaries in his belly, and the lights still held us, and 1 was very frightened.[17]

What Sebald said about the live BBC recordings during the war is true here: the cockpit does not provide the best perspective on the events.[18] There are too many distractions, including the searchlights and the smoke, to allow for any reliable account. But even when he tries to get a grip on what's happening, Mur- row lines up one weak metaphor after another. Berlin looks “like a badly laid- out city with the streetlights on”; the falling incendiaries look “like a fistful of white rice thrown on a piece of black velvet”; and the bursting “cookies” remind him of “great sunflowers gone mad.” Everything in this description looks like something else, and yet when you put it all together, the devastation of Berlin is conspicuously absent, nowhere to be found in this eyewitness report.

There’s more to focus on here than evasive metaphors. Murrow’s descrip­tion is an example of the sensationalism intended to attract listeners, who were eager for a visceral experience. But the thrill of the air raid seen from above comes from not being able to see the effects of the incendiaries on Ber­lin and its inhabitants. Indeed, this is something that Murrow understands quite well. “Berlin last night,” he concludes in this broadcast, “wasn’t a pretty sight. In about thirty-five minutes it was hit with about three times the amount of stuff that ever came down on London in a night-long blitz. This is a calcu­lated, remorseless campaign of destruction.”[19] Just at the moment when listen­ers might catch a peek behind the curtain after the smoke has cleared, Murrow, who wasn’t actually in the streets, veers off into numerical calculations that are intended to give his listeners some sense of the air raid’s awesome power. All of it leads to an acknowledgment that there are tremendous human costs to this “campaign of destruction” even if he is still unaware of just what that means. And it’s hard to ignore that his own emphasis on the “remorseless” nature of these attacks implicates the Allies more than he may have intended.

St. Blaise is in a similar situation, but there’s one major difference: he has an angel there with him to “bear witness,” one that rises from the wreckage on one of the holiest days on the Christian calendar (GR, 214-15).[20] When the novelist confronts past atrocities, there is this freedom, as Pynchon described it earlier, to imagine how a situation like an air raid might have actually played out: what, after all, would a pilot think, do, and say at such a moment? For one thing, Pynchon is less interested in any objective account of the event than in the psychology of violence that makes it possible. St. Blaise is a cog in the military-industrial machine, and his entire mission depends on a mental and emotional distance that makes killing easier. Eric Hobsbawm argues that aer­ial attacks during World War II were part of the “new impersonality of war­fare” made possible by advances in ballistic and transport technologies. Never before in the history of warfare had killing from a distance been as easy, and the high-explosive bombs, including the incendiaries, proved particularly effective at generating mass casualties. “Mild young men,” Hobsbawm explains, “who could certainly not have wished to plunge a bayonet in the belly of any pregnant village girl, could far more easily drop high explosives on London or Berlin, or nuclear bombs on Nagasaki.”[21]

The angel is a slippery signifier: it could be the projection of St. Blaise’s guilt plastered against the horizon, a figment of his imagination that keeps him from looking down, or a wish fantasy of his own annihilation (fig. 2). Whatever the case, one thing is certain: visions of supernatural figures circu­late throughout Gravity’s Rainbow to identify the unmistakable presence of human actions. There are always justifications for violence, but in the end none of it is accomplished without individuals, who are presumably endowed with reason and intellect. Unfortunately, there are too many historical examples demonstrating how easily both of them can be manipulated to justify acts of extreme violence.

When it begins to look like angels might be behind your actions, it’s prob­ably a good time to reflect on what you’re actually doing. Of course, the ques­tion of responsibility presents enormous difficulties in discussions of the air raids from the Allied perspective: pilots and wingmen were dropping incendi­ary and high-explosive bombs, but few of them witnessed the aftermath. Kurt Vonnegut, who was actually underground during the bombing of Dresden, shocked readers in Slaughterhouse Five (1967) with graphic descriptions of what was left behind, but Pynchon, who was only eight years old at the war’s close, opted for a representational mode that combined documentary evidence, eyewitness reports with supernatural visions. Together they construct a ver­sion of history that some of us might prefer to process as fictions. Yet, try as we might, the angel in the sky and the pilot in the cockpit cannot be disen­tangled from what happened to the inhabitants below. The Angel of Lübeck in this novel makes a brief appearance, but it forces us, if only for a moment, to look backward on the “wreckage” of the past and be reminded of Benja­min’s “Angel of History,” the one he memorably describes facing backward as the “rubble heap” gets higher and higher.[22] If only he knew how prescient his vision of the future would be.

In the Berlin episodes of Gravity’s Rainbow , rubble is everywhere. “Mutilated statues lie under mineral sedation: frock-coated marble torsos of bureaucrats fallen pale in the gutters. Yes, hmm, here we are in the heart of downtown

Figure 2

Berlin” (GR, 368). Shortly after arriving by hot-air balloon from the Harz Mountains, this is one of the first snapshots that Slothrop gets of the German capital: mutilated statues, marble torsos, mineral sedation, and gutters. Pyn­chon was careful with the concrete details he used to represent Berlin at this moment, and critics have noted that he relied as much on early Baedeker guidebooks (from the 1923 edition or earlier) as he did on photographs from Time magazine and the London Times. But no matter how meticulous he was with his sources, the city of Berlin at this moment in history posed a particular challenge. Indeed, parts of the city were still intact, but 70 percent of the buildings had been pulverized, a statistic that might help explain the need for this hesitant “hmm” before the tour through “downtown Berlin” gets under way.[23]

The Allied air raids that began in 1942 and accelerated in the war’s final months helped transform the city into a massive junkyard. Buildings were hol­lowed out, streets were clogged with rubble, and monuments, the Reichstag and Brandenburg Gate among them, were “shell-spalled,” to use Pynchon’s phrase. “Here we are in the heart of downtown Berlin,” the narrator exclaims, but, considering the scale of the destruction, “here” is not such an obvious spa­tial indicator. In fact, as we soon discover, the characters aren’t quite sure them­selves where “here” is, and they spend a lot of time wandering aimlessly from one vaguely defined part of the city to another. That wandering, in fact, is what gives these episodes their authenticity: to be in Berlin at this moment in history was synonymous with “belonging and going noplace” (GR, 437).

Ruins are the ideal environment for a postwar flaneur like Slothrop.[24] Instead of using sidewalks or arcades, he wanders through pathways that have recently emerged from the routes of human circulation. In this “City Sacra­mental,” as it is called, “the straight-ruled boulevards built to be marched along are now winding pathways through the waste-piles, their shapes organic now, responding like goat trails to the laws of least discomfort” (GR, 373). Destruc­tion on this scale makes Berlin look as if it has been reduced to a prewar agrar­ian past, and if Henry Morgenthau’s plan had been implemented, it would have been the first step toward the “pastoralization” of Germany, which included deindustrializing and demilitarizing its cities.[25] At this moment, however, before the massive reconstruction of Berlin begins, Slothrop has the opportu­nity for an urban experience very much grounded in a specific time and place, the immediate postwar months, which provided an unsettling glimpse into the extreme violence and destruction caused by a modern war machine.

This image of Berlin as a pastoral landscape also serves as the back­drop for a hallucinated vision of the future. Coming across the Brandenburg Gate for the first time, Slothrop imagines that he has been transported to a thirtieth-century city: “Chunks of the Gate still lie around the street—leaning shell-spalled up in the rainy sky, its silence is colossal, haggard as he pads by flanking it, the Chariot gleaming like coal, driven and still, it is the 30th cen­tury and swashbuckling Rocketman has just landed here to tour the ruins, the high desert-traces of an ancient European order” (67?, 436).[26] As often hap­pens in descriptions of Berlin, the sentences, like the “winding pathways” of the city itself, trail off into ellipses instead of culminating in a final stop. What begins as a more objective third-person survey of the landscape—the broken gate, the silence—is abruptly recast into a sci-fi fantasy taking place, presum­ably, in Slothrop’s head: in this instance, the future is imagined as the past, though both are activated in the present. Slothrop’s character is perfectly suited for just this kind of temporal confusion: he assumes the identity of Raketemensch, the German translation (with the incorrect spelling) for the name of an American comic-book hero who, by 1945, had already been phased out and largely forgotten.[27]

This clash of temporalities and spatialities has another dimension as well if one considers the audience’s perspective when Gravity’s Rainbow was first published. By 1973 a wall (erected in 1961) divided the city into east and west, and the Brandenburg Gate was the site of a very real border complete with barbed wire, armed guards, and towers. Pynchon’s contemporary readers, then, were in a position to appreciate the full significance of this snapshot in the imme­diate postwar months: the gate was open, the Chariot was broken, and there was hope for a new beginning. History would unfold quite differently, but reading this passage now, thirty-seven years later with the Wall down, it also takes on all the qualities of a utopian projection thrown a thousand years into the future.

According to Friedrich, the Allies conducted nineteen air raids between August 1943 and March 1944 that killed 9,390 civilians and 2,690 airmen. Because of Berlin’s wide boulevards and firewalls, it did not experience the firestorms that leveled Hamburg and Dresden, but the damage created by seventeen thousand tons of high-explosive bombs and sixteen thousand tons of incendiaries was extensive.[28] In the air war chronicles Berlin earned the unfortunate distinction of being the most-bombarded German city. But amid all the destruction there is a single street and building address incorporated into the novel with a historical blurb:

The Jacobistrasse and most of its quarter, slums, survived the streetfighting intact, along with its interior darkness, a masonry of shadows that will per­sist whether the sun is up or down. Number 12 is an entire block of tene­ments dating from before the Inflation, five or six stories and a mansarde, five or six Hinterhöfe nested one inside the other—boxes of a practical joker’s gift, nothing in the center but a last hollow courtyard smelling of the same cooking and garbage and piss decades old. Ha, ha! (GR, 436)

Jacobistrasse is a real street in the center of Berlin, and by now critics agree that it alludes to the story of Jacob’s ladder from the book of Genesis. Consid­ering the destruction of Berlin, which has the effect of making the city seem like an archaeological relic from the Old Testament, this associaton makes sense. Jacobistrasse is the space for visions of the divine, which in this instance come in the much-degraded form of a cartoon hero in a costume stolen from a Wagner opera.

There is also the possibility, less obvious, that this street appears in the novel because it is named after Franz G. Jacob, a celebrated Jewish chess mas­ter. Since Slothrop gets this address from a note concealed in a chess piece, this connection makes perfect sense. Yet, whether the allusion is biblical or biographical doesn’t really matter if we want to explain why there would be one postal address in the ruins of Berlin. For that answer, it’s worth consider­ing what actually happens at Jacobistrasse 12. Though Slothrop is displaced, wandering around postwar Europe and never getting back to America, Jaco­bistrasse is the one location where we see him “at home”: he delivers the hash to Säure Bummer and sits still, if only for a night, before going back into the city to find his way to Margherita Erdmann, his occasional companion. Like 7 Eccles Street in Ulysses, Jacobistrasse 12 is a pivot for the narrative, though in a much-condensed form, the one concrete location that provides a beginning and an end for the organization of the city and the closest that Slothrop gets to a nostos in his adopted European home.

Without this particular scene, or this address, Berlin would have been composed only of exterior snapshots of the streets, and Slothrop would not have moved inside an actual building.[29] But there’s more to it than the spatial unity that comes from a concrete location: at Jacobistrasse 12, Slothrop lis­tens to an argument in which Bummer describes the virtues of Rossini over Beethoven, and it is here that the novel generates a message of hope amid all of the death and destruction. “With Rossini,” Bummer declares, “the whole point is that lovers always get together, isolation is overcome, and like it or not that is the one great centripetal movement of the World. Through the machin­eries of greed, pettiness, and the abuse of power, love occurs” (GR, 440). As often happens in Pynchon’s novels, minor characters are the messengers of profound messages. In this case, Bummer’s stoned musings introduce an unex­pected note of optimism that might seem out of place. Yet there it is, stub­bornly planted amid Berlin’s ruins and injecting a sense of hope for the future in an environment that encourages you to abandon it.
Outside, in the streets of Berlin, the characters are unsure of their way. It’s an appropriate response to a place transformed into a wasteland with spires piercing the sky and wide-open, horizontal fields receding into the distance.[30] Even though the air raids have stopped, there is in these pages the lingering fear that they could erupt again without warning. For Slothrop, this fear from below produces a condition of “anti-paranoia,” which makes him feel the “whole city around him going back roofless,” where he imagines himself “vul­nerable, uncentered as he is, and only pasteboard images now of the Listen­ing Enemy left between him and the wet sky” (GR, 434). Another character, Galina, has a similar experience with “anti-paranoia,” though her nightmares involve the “pasteboard model” of a “city-planner’s city,” in which she also imagines herself in the streets “waiting for the annihilation, the blows from the sky” (GR, 341).

The “pasteboard images” and “pasteboard model” used to describe the city allude to an episode from another encyclopedic American novel, Moby- Dick, an appropriate parallel that recounts the self-destructive behavior of a monomaniacal captain who takes his crew on a journey around the globe in search of one white whale. In one of his existential soliloquies, Ahab declares that “all visible objects, man, are but as pasteboard masks,” using this image of pasteboard to identify that flimsy surface separating himself from the object he hates most of all in the universe.[31] For both Herman Melville and Pynchon, the pasteboard is a manmade material constructed solely to dis­play paranoid and antiparanoid projections alike. But whereas Ahab tracked down and eventually struck into the whale, his pasteboard mask, with a har­poon (before getting tied up in the attached rope and dragged to his death), Slothrop, a century later, was left looking upward for a pasteboard image of a menacing enemy that preferred high-explosive bombs and incendiaries dropped from airplanes.

In the Berlin episodes, characters don’t walk the streets as much as they climb them. And for a simple reason: rubble is everywhere, popping up in descriptions anytime Slothrop turns a corner. There is, strictly speaking, no subgenre of the “rubble novel” to accompany the Trümmerfilm in vogue in the late 1940s, but in these pages it is clear that rubble provided a makeshift stage set, something easily adapted to capture the geography, history, and overall mood of the place. Rubble, however, is not used as a generic signifier for the destruction.[32] Instead, the narrator repeatedly uses encounters with rubble to compile encyclopedic lists that parody epic catalogs (fig. 3):

Mud occupies some streets like flesh. Shell craters brim with rainwater, gleaming in the lights of midwatch work crews clearing debris. Shattered Biedermeier chair, matchless boot, steel eyeglass frame, dog collar (eyes at the edges of the twisting trail watching for sign, for blazing), wine cork, splintered broom, bicycle with one wheel missing, discarded copies of  Tägli­che Rundschau, chalcedony doorknob dyed blue long ago with ferrous fer- rocyanide, scattered piano keys (all white, an octave on B to be exact—or H, in the German nomenclature—the notes of the rejected Locrian mode), the black and amber eye from some stuffed animal.. .. The strewn night. Dogs, spooked and shivering, run behind walls whose tops are broken like fever charts. Somewhere a gas leak warps for a minute into the death and after-rain smells. Ranks of blackened window-sockets run high up the sides of gutted apartment buildings. Chunks of concrete are held aloft by iron reinforcing rod that curls like black spaghetti, whole enormous heaps wiggling omi­nously overhead at your least passing by. (GR, 434)[33]

Instead of avoiding description altogether—a likely option, given the scale of the destruction—the narrator revels in it, taking the most trivial objects and putting them into some kind of order. The impulse is encyclopedic, and the rubble heap resembles a time capsule for future generations interested in what the Germans were reading, writing, and thinking at the time. In this wasteland, the fragments are “shored up” but not as protection from ruin. They are the ruins themselves, what’s leftover in the wake of a destruction waiting to be cleared away.

The narrator occasionally ventures into the realm of metaphor much like Murrow did in his air-raid stories: mud looks like “flesh,” the tops of walls are like “fever charts,” and the iron rods like “black spaghetti.” In these instances metaphor does not make the abstract image more concrete. On the contrary, metaphor in the rubble reaffirms the abstraction; there is no emotion, no beauty, nothing significant to be found here in comparing mud and flesh or iron rods and black spaghetti. The failure of metaphor reflects the failure to find mean­ing in the rubble by poeticizing it. Sure, it’s possible to list every object, one at a time, to break it down into categories and find comparisons, but the result leaves you with nothing complete or meaningful in itself. In fact, this mock- epic rubble list provides a moment of nontranscendence, the impossibility of making the pile of “debris” anything other than what it is.

Rubble is convenient for other reasons as well. It allows the narrator to chart Slothrop’s movement without relying on more conventional street signs or other orientational landmarks. The sentence, in other words, simulates for­ward movement, even if the route is digressive, and gives us a glimpse into an aspect of the city that Slothrop could not possibly process along the way. It’s impossible to know just how many blocks he walks or what intersections he crosses, but that is the point of this particular kind of spatial description. We know Slothrop is moving precisely because the objects pass by: they accumu­late, tangled up in commas, occasionally divided by periods, colons, or ellipses, the most beloved piece of Pynchon punctuation, before being left behind and forgotten. The poignancy of this pile is felt only when we remember that every object here once had an owner.

Objects are the principal landmarks in Berlin. And they are as vague as the geographic ones that pop up whenever Slothrop is found “in the British sec­tor someplace,” or “the American sector,” or “the Russian sector.” During one nightmarish scene Slothrop finds himself near the Tiergarten, before moving “down in the cellar, across the street from a wrecked church” and then “orbiting someplace near the Grosser Stern” (GR, 365). Someplace is a common spa­tial indicator, synonymous at these moments with noplace. The action may be occurring somewhere in the city, but it is nowhere in particular. And here it is worth returning to that first extended glimpse of Berlin that I referenced earlier:

Tanks manoeuvre in the street, chewing parallel ridges of asphalt and stone- dust. Trolls and dryads play in the open spaces. They were blasted back in May out of bridges, out of trees into liberation, and are now long citified. “Oh that drip,” say the subdeb trolls about those who are not as hep, “he just isn’t out of the tree about anything.” Mutilated statues lie under mineral sedation: frock-coated marble torsos of bureaucrats fallen pale in the gutters. Yes, hmm, here we are in the heart of downtown Berlin, really, uh, a little, Jesus Christ what’s that—

“Better watch it,” advises Saure, “it’s kind of rubbery through here.”
“What is that?”

Figure 4

Well, what it is—is? What’s “is”?—is that King Kong, or some crea­ture closely allied, squatting down, evidently just, taking a shit, right in the street! and everything! a-and being ignored, by truckload after truckload of Russian enlisted men in pisscutter caps and dazed smiles, grinding right on by—“Hey!” Slothrop wants to shout, “hey lookit that giant ape\ or whatever it is. You guys? Hey ...” But he doesn’t, luckily. On closer inspection, the crouching monster turns out to be the Reichstag building, shelled out, air- brushed, fire-brushed powdery black on all blastward curves and projec­tions, chalked over its hard echoing insides with Cyrillic initials, and many names of Comrades killed in May. (GR, 368) (fig. 4)

In this supernatural history of destruction anything is possible: smooth-talking “citified” trolls can leave their bridges to play out in the open and the bombed- out Reichstag can resemble a defecating King Kong. The scene itself moves back and forth between the trolls’ quips, Saure’s and Slothrop’s comments, and the narrator popping in and out of Slothrop’s head. No one seems fazed by the trolls, but it is King Kong that frightens them all. He should be somewhere else, New York City maybe, but instead he is right in the middle of the destruc­tion, squatting there in the street.

The aerial bombing, the real force behind the destruction in Berlin, is not mentioned at all, but there is a strange slip here, a small detail in the descrip­tion that belies its presence. Just at the moment when Slothrop and the narrator think they spot King Kong, they entertain the possibility that it could be “some creature closely allied.” “Allied,” of course, can mean “united with,” but, con­sidering the wider context, it can, also reference the Allies, the ones really responsible for what happened to buildings like the Reichstag. Human agents haunt the description, yet the characters themselves can see only the possibility for a supernatural force.

But just when you might think it’s all a big joke, another one of those surreal moments in the novel, the more unsettling reality about the destruction emerges. Shortly after his vision of King Kong, Slothrop spots “enormous loaves of bread dough” in the streets (GR, 368). On closer inspection, he real­izes that it’s not bread dough at all: “By now it’s clear that they’re human bod­ies, dug from beneath today’s rubble, each inside its carefully tagged GI fart- sack. They are rising, they are transubstantiated, and who knows, with summer over and hungry winter coming down, what we’ll be feeding on by Xmas?” (GR, 368). St. Blaise’s angel, Slothrop’s defecating “King Kong,” and the “enor­mous loaves of bread dough” are the visions that mask a disturbing reality about the war’s consequences and, in this particular instance, the Allied bomb­ings that helped accelerate its end. There’s no sentimentality in these pages. That’s just not Pynchon’s style. But these sudden reversals of seeing and not seeing have a way of humanizing the destruction down below, making it appar­ent that the casualties during this operation should be acknowledged.

During this entire Berlin sequence, Slothrop is very much “in the street.” And this generic spatial indicator is another way to say that his perspective is limited and subject to horrific distortions. He’s living alongside the Berlin­ers, who endured the air raids and are now trying to survive in the immedi­ate aftermath. We meet a few of them along the way, but Slothrop believes that they are all victims of the same paranoid conspiracy organized by govern­ments and bureaucracies eager to sacrifice the powerless for their own sake: “What’s kept him moving the whole night, him and the others, the solitary Berliners who come out only in these evacuated hours, belonging and going noplace, is Their unexplained need to keep some marginal population in these wan and preterite places, certainly for economic, though, who knows, maybe emotional reasons too” (GR, 437). In this description and others like it, there is no real difference between the homeless Berliners, who have just been bombed, and the Allied victors who’ve come to take over. At a moment when Pynchon might make some statement or other about the Germans “getting what they deserve,” he instead emphasizes the wretched conditions that they’re living through in the months after the surrender. It is a common gesture in Pynchon’s fiction: he sides with the silent ones, those lost to history, the marginalized, or forgotten populations caught up in that vast and inscrutable industrial-political machine that cares nothing for human life.

The Berlin of Gravity’s Rainbow challenges many of the assumptions often made about how and if the air raids can be represented. As I’ve argued here, Pynchon addressed a subject that was not particularly popular at the time when Gravity’s Rainbow was published. He showed his American and British readers what was left in the wake of the air raids and asked them to consider how the abstraction of space, the distance, and the objectification and alienation that come with it could lead to a violence that seemed as if it may have originated in the actions of angels and oversized apes.

But Gravity’s Rainbow is very much a product of its time and place. It is a Cold War novel written by an American at the end of the 1960s and published at a moment when the United States was involved with Vietnam and a nuclear war with the Soviet Union seemed entirely possible. Pynchon admits elsewhere that the threat of The Bomb during these years looms in the background of his novels: “Our common nightmare The Bomb is in there too. . . . There was never anything subliminal about it then or now. Except for that succession of the criminally insane who have enjoyed power since 1945, including the power to do something about it, most of the rest of us poor sheep have always been stuck with simple, standard fear.”[34] Berlin is one place where we find an expres­sion of that “simple, standard fear.” The air raids that destroyed the city were not an aberration in the past. For Pynchon, they prefigured what America would do to Hiroshima on a single day in August 1945, and they were based on the same violent, dehumanizing logic.

That’s why the space of Berlin is so crucial to our understanding of Grav­ity’s Rainbow: it asks us to consider if history had to unfold this way. Novels, of course, can play around with the what-ifs and the roads not taken in history. But that is one way to make us think seriously about how it happens and who makes it. Shortly after leaving the destruction of Berlin behind, Slothrop is on the threshold of a utopian vision in which he begins to imagine the future not as a series of clearly marked street signs but as a nameless “road” moving on ahead somewhere in the distance: “It seems to Tyrone Slothrop that there might be a route back ... maybe for a little while all the fences are down, one road as good as another, the whole space of the Zone cleared, depolarized, and somewhere inside the waste of it a single set of coordinates from which to proceed, without elect, without preterite, without even nationality to fuck it up” (GR, 556).

(In the Zone perimeter) He leads  Slothrop... into heaps of ruins high-crested as the sea (GR, p.554) Zak Smith's Illustrations For Each Page of Gravity's Rainbow
http://www.themodernword.com/pynchon/zak_smith/554.htm

Like all of the great modernist cities of Europe, Berlin had a venerable and highly developed underground infrastructure: sewers, service tunnels, sub­ways. But unlike the Paris sewers, the London Tube, or the Roman catacombs, the German capital was not identified in any mythic or symbolic way with this infrastructure. Rather than based in a physical feature of its subterranean space, the reigning image of subterranean Berlin was metaphorical: the under­world of decadent Weimar culture, a subversive image reinforced during the 1920s by the political identity das rote Berlin (red Berlin). There are material grounds for this difference in underground identity, but in this essay I focus on the Wall that gave the city a metaphorics of space symbolizing the global divi­sions it embodied in a brutally physical manner and the tunnels that, in their very invisibility, were seen both to echo and to subvert that division.

After a brief discussion of the forerunners to this spatial coupling in the spy tunnels under Vienna and Berlin in the immediate postwar period, I sur­vey the use of tunnels as escape routes after the construction of the Wall in 1961 through their depiction in fiction, memoirs, history, and film. I pay par­ticular attention to cinema, for the depiction of the tunnels between Robert Siodmak’s 1962 Germano-Hollywood thriller Escape from East Berlin and Roland Suso Richter’s epic 2001 TV drama Der Tunnel delineates both the unvarying contours of the metaphorics of Wall and tunnel and the changing uses to which those metaphorics have been put.

I am grateful to Andreas Huyssen for his generosity over the years and his profound influence on the direction of my own urban imaginings. In fact, I can trace it to the moment when he introduced me to Walter Benjamin’s essays on Berlin at a time long before I understood the virtue of getting lost.

Notes:

[1] In this article I develop some ideas about modernism and disorientation that I first began to work through in Novels, Maps, Modernity: The Spatial Imagination, 1850-2000 (New York: Routledge, 2007).

[2] Quoted in David Seed, The Fictional Labyrinths of Thomas Pynchon (Iowa City: University of Iowa Press, 1988), 241.

[3] Ibid.

[4] Ibid., 240.

[5] Lewis Mumford, The City in History (New York: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1961), 528.

[6] Thomas Pynchon, Gravity’s Rainbow (New York: Viking, 1973), 693. Hereafter cited as GR. The images that accompany this essay are taken from Zak Smith, Pictures Showing What Happens on Each Page of Thomas Pynchon's Novel “Gravity’s Rainbow " (Portland, Or: Tinhouse, 2004). I am very grateful to Zak for his permission to reprint them here.

[7] Pynchon never represents Hiroshima in Gravity’s Rainbow : this headline is about as close as we get to a representation of the city.

[8] Jorg Friedrich, The Fire: The Bombing of Germany, 1940-1945, trans. Allison Brown (New York: Columbia University Press, 2006), 319.

[9] See Walter Benjamin, Berlin Childhood around 1900, trans. Howard Eiland (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2006).

[10] Thomas Pynchon, V. (New York: Lippincott, 1963), 78.

 [11]  For all of the Baedeker references in the novel, see Stephen Weisenburger, A "Gravity’s Rainbow " Companion: Sources and Contexts for Pynchon's Novel (Athens: University of Georgia Press, 1988).

[12] This nugget of information was revealed by Gerald Howard, “Pynchon from A to V,” Book- forum, Summer 2005, www.bookforum.com/archive/sum_05/pynchon.html.

[13] Ibid. In one exchange Kennebeck informed Pynchon that B-17 bombing raids took place so early in the morning that they would never be seen flying east in the afternoon. The mistake was corrected in the final version.

[14] For a rare exception, see Christina Jarvis, “The Vietnamization of World War II in Slaugh­terhouse-Five and Gravity's Rainbow” War, Literature and Arts 15 (2003): 95-117.

[15] There are sporadic flashbacks to Depression-era Berlin from the 1930s that involve the story of Franz Pokier, who will become an engineer on the V rockets at  Peenemünde, and his wife, Leni.

[16] Thomas Pynchon, “Words for Ian McEwan,” Daily Telegraph, December 6, 2006.

[17] These statistics taken from Bomber Command, www.raf.mod.uk/bombercommand/mar42 .html (accessed April 6. 2010).

[18] Edward R. Murrow, “Night Raid on Berlin,” December 3, 1943, history.sandiego.edu/ gen/20th/b/murrow2.html (accessed April 6, 2010). An audio recording is available at the same site. Murrow, who was on the ground in London during the Blitz, flew in more than twenty of these raids.

[19] W. G. Sebald, “Air War and Literature,” in On the Natural History of Destruction, trans. Anthea Bell (New York: Random House, 2003), 20.

[20] Murrow, “Night Raid on Berlin.”

[21] It’s the same phrase Pynchon used to describe the Blitz memoirs consulted by McEwan.

[22] Eric Hobsbawm, A History of the World, 1914-1991 (New York: Pantheon, 1994), 50.

[23] In his 2005 translation of Benjamin’s “On the Concept of History,” Dennis Redmond translates Trümmer as “rubble” (www.efn.org/~dredmond/Theses_on_History.html, accessed August 4,2001).

[24] When visiting Berlin in September 1945, Isaac Deutscher observed that the city had been pulverized, not flattened, because so many buildings had been made with steel girders in the late nineteenth and early twentieth centuries (see Eric Rentschler, “The Place of Rubble in the Triim- merfilm,” in this issue). For a description of Berlin after the air raids, see Wolfgang Schivelbusch, Vor dem Vorhang: Das geistige Berlin, 1945-1948 (Munich: Hanser, 1995), 15.

[25] Ruins have had a long and complicated past in the history of Western modernity. See Andreas Huyssen, “Nostalgia for Ruins,” Grey Room 23 (2006): 6-21.

[26] Sebald, “Air War and Literature,” 40.

[27] For one of the few articles devoted to Berlin, see Douglas Lannark, “Relocation/Dislocation: Rocketman in Berlin,” Pynchon Notes, Spring-Fall 2008, findarticles.eom/p/artides/mi_6750/ is_54-55/ai_n31524570/?tag=content;coll (accessed April 6, 2010). This kind of dehistoricized reading is quite common. Berlin is emptied of its history and treated as an imaginary setting that allows for all kinds of fictional high jinks.

[28] Rocketman made his first appearance in the premier issue of Scoop Comics (1941). The cover for the 2006 Penguin Classics deluxe edition of Gravity’s Rainbow was done by Frank Miller, the celebrated American comics artist best known for Dark Knight Returns and his Sin City series. Miller’s cover contains the image of a white rocket over a topographical photograph of an unidentifiable landscape.

[29] Friedrich, Fire, 99.

[30] Slothrop also goes inside Margherita’s house, somewhere in the Russian sector, which he identifies only by a “dented pipe” (GR, 443).

[31] Schivelbusch, Vor dem Vorhang, 15, 28-29.

[32] Herman Melville, Moby-Dick, or. The White Whale (Boston: Page, 1892), 157.

[33] Pynchon uses debris and ruins interchangeably with rubble.

[34] All ellipses here and below are Pynchon’s.

[35] Thomas Pynchon, Slow Learner (New York: Vintage, 1995), 6.

In: New German Critique 110, Vol. 37, No. 2, Summer 2010